Idiomy i wyrażenia nie tylko wzbogacają nasz język, ale także odzwierciedlają historię i kulturę jakiegoś języka, łączy nas z otaczającymi ludźmi i przekazuje wiedzę z pokolenia na pokolenie, i ostatecznie mówi tez o dziedzictwie kulturowym i dziejach jakiegoś narodu.
A jeśli nie interesuje nas pochodzenie jakiegoś idiomu bądź wyrażenia, to na pewno sprawia, że nasza znajomość języka wznosi się na wyższy poziom
costar un ojo de la cara
Cuando algo cuesta un ojo de la cara, es porque tiene un precio desorbitado o absurdo.
Costar un ojo de la cara significa que algo es muy caro, es excesivamente caro, cuesta mucho dinero, cuesta un montón de dinero, cuesta mucho esfuerzo.
To wyrażenie oznacza, że coś kosztuje bardzo dużo albo pieniędzy albo wysiłku.
Przykłady w zdaniach:
Esa tienda tiene cosas preciosas, pero es que todo cuesta un ojo de la cara.
La gente pagaría un ojo de la cara por ver esto.
Todo aquí cuesta un ojo de la cara. Busquemos otro lugar.
Me gusta este coche, pero debe costar un ojo de la cara.
—Es buena idea... Pero te costará un ojo de la cara.
Me gustaría vivir alli, pero el alojamiento cuesta un ojo de la cara.
Cada botella de ese vino nos costó un ojo de la cara.